Deutéronome 28 verset 26

Traduction Martin

26
Et tes corps morts seront en viande à tous les oiseaux des cieux, et aux bêtes de la terre, et il n'y aura personne qui les effarouche.



Strong

Ton cadavre (Nebelah) sera la pâture (Ma'akal) de tous les oiseaux (`owph) du ciel (Shamayim) et des bêtes (Behemah) de la terre ('erets) ; et il n’y aura personne pour les troubler (Charad) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

26
Et tes corps morts seront en viande à tous les oiseaux des cieux, et aux bêtes de la terre, et il n'y aura personne qui les effarouche.

Louis Segond :

Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre; et il n`y aura personne pour les troubler.

Ostervald :

Et tes cadavres seront la nourriture de tous les oiseaux des cieux, et des bêtes de la terre, et il n'y aura personne qui les chasse.

Darby :

et tes cadavres seront en pâture à tous les oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre, et il n'y aura personne qui les effraye.

Crampon :

Ton cadavre servira de pâture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne pour les effrayer.

Lausanne :

Et tes corps morts seront{Héb. ton corps mort sera.} en pâture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui [les] épouvante.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr