Deutéronome 22 verset 4

Traduction Martin

4
Si tu vois l'âne de ton frère, ou son boeuf tombés dans le chemin, tu ne te cacheras point d'eux, et tu ne manqueras point de les relever conjointement avec lui.



Strong

Si tu vois (Ra'ah) (Radical - Qal) l’âne (Chamowr ou (raccourci) chamor) de ton frère ('ach) ou son bœuf (Showr) tombé (Naphal) (Radical - Qal) dans le chemin (Derek), tu ne t’en détourneras (`alam) (Radical - Hitpael) point, tu l’aideras à le relever (Quwm) (Radical - Hifil) (Quwm) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

4
Si tu vois l'âne de ton frère, ou son boeuf tombés dans le chemin, tu ne te cacheras point d'eux, et tu ne manqueras point de les relever conjointement avec lui.

Louis Segond :

Si tu vois l`âne de ton frère ou son boeuf tombé dans le chemin, tu ne t`en détourneras point, tu l`aideras à le relever.

Ostervald :

Si tu vois l'âne de ton frère, ou son bœuf, tombés dans le chemin, tu ne t'en détourneras point; tu les relèveras avec lui.

Darby :

Si tu vois l'âne de ton frère, ou son boeuf, tombés sur le chemin, tu ne te cacheras pas de devant eux: tu ne manqueras pas de les relever avec lui.

Crampon :

Si tu vois l’âne de ton frère ou son bœuf s’abattre dans le chemin, tu ne t’en détourneras point ; tu ne manqueras pas de l’aider à les relever.

Lausanne :

Quand tu verras l’âne de ton frère ou son bœuf, abattus sur le chemin, tu ne t’en cacheras pas : tu ne manqueras pas de les relever avec lui.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr