Deutéronome 2 verset 11

Traduction Martin

11
Et en effet ils ont été réputés pour Réphaïms comme les Hanakins, et les Moabites les appelaient Emins.



Strong

Ils (Hem ou (prolongé) hemmah) passaient (Chashab) (Radical - Nifal) aussi pour être des Rephaïm (Rapha' ou raphah), de même que les Anakim (`Anaqiy) ; mais les Moabites (Mow'abiy féminin Mow'abiyah ou Mowabiyth) les appelaient (Qara') (Radical - Qal) Emim ('Eymiym).


Comparatif des traductions

11
Et en effet ils ont été réputés pour Réphaïms comme les Hanakins, et les Moabites les appelaient Emins.

Louis Segond :

Ils passaient aussi pour être des Rephaïm, de même que les Anakim; mais les Moabites les appelaient Émim.

Ostervald :

Ils étaient réputés Rephaïm (géants) comme les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim.

Darby :

ils sont réputés, eux aussi, des géants, comme les Anakim, mais les Moabites les appellent Émim.

Crampon :

Eux aussi sont regardés comme des Rephaïm, de même que les Enacim ; mais les Moabites les appellent Emim.

Lausanne :

Ils sont réputés, eux aussi, des Réphaïtes (des géants), comme les Anakites, mais les Moabites les appellent Emites ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr