Deutéronome 11 verset 24

Traduction Martin

24
Tout lieu où vous aurez mis la plante de votre pied sera à vous; vos frontières seront du désert au Liban; et depuis le fleuve, qui est le fleuve d'Euphrate, jusqu'à la mer d'Occident.



Strong

Tout lieu (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) que foulera (Darak) (Radical - Qal) la plante (Kaph) de votre pied (Regel) sera à vous : votre frontière (Gebuwl ou (raccourci) gebul) s’étendra du désert (Midbar) au Liban (Lebanown), et du fleuve (Nahar) (Nahar) de l’Euphrate (Perath) jusqu’à la mer (Yam) occidentale ('acharown ou (raccourci) 'acharon).


Comparatif des traductions

24
Tout lieu où vous aurez mis la plante de votre pied sera à vous; vos frontières seront du désert au Liban; et depuis le fleuve, qui est le fleuve d'Euphrate, jusqu'à la mer d'Occident.

Louis Segond :

Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous: votre frontière s`étendra du désert au Liban, et du fleuve de l`Euphrate jusqu`à la mer occidentale.

Ostervald :

Tout lieu que foulera la plante de votre pied, sera à vous; votre frontière sera depuis le désert et le Liban, depuis le fleuve, le fleuve de l'Euphrate, jusqu'à la mer occidentale.

Darby :

Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous: votre limite sera depuis le désert et le Liban, depuis le fleuve, le fleuve Euphrate, jusqu'à la mer d'occident.

Crampon :

Tout lieu que foulera la plante de vos pieds sera à vous ; votre frontière s’étendra du désert au Liban, et du fleuve de l’Euphrate jusqu’à la mer occidentale.

Lausanne :

Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous ; votre limite s’étendra{Héb. sera.} du désert au Liban, depuis le fleuve, le fleuve de l’Euphrate, jusqu’à la mer couchant{Héb. postérieure.}




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr