2 Corinthiens 9 verset 14

Traduction Martin

14
Ils prient Dieu pour vous, et ils vous aiment très affectueusement à cause de la grâce excellente que Dieu vous a accordée.



Strong

(Kai) ils (Autos) prient (Deesis) pour (Huper) vous (Humon), parce qu’ils vous (Humas) aiment (Epipotheo) (Temps - Présent) à cause de (Dia) la grâce (Charis) éminente (Huperballo) (Temps - Présent) que Dieu (Theos) vous (Epi) (Humin) a faite.


Comparatif des traductions

14
Ils prient Dieu pour vous, et ils vous aiment très affectueusement à cause de la grâce excellente que Dieu vous a accordée.

Louis Segond :

ils prient pour vous, parce qu`ils vous aiment à cause de la grâce éminente que Dieu vous a faite.

Ostervald :

Et ils prient pour vous, vous aimant affectueusement, à cause de l'excellente grâce que Dieu vous a faite.

Darby :

et par les supplications qu'ils font pour vous, étant animés d'une ardente affection envers vous, à cause de la surabondante grâce de Dieu qui repose sur vous.

Crampon :

Ils prient aussi pour vous, vous aimant d’un tendre amour, à cause de la grâce éminente que Dieu a mise en vous.

Lausanne :

Et eux-mêmes, [ils le glorifient] par les supplications qu’ils font pour vous, soupirant après vous, à cause de la grâce de Dieu qui abonde sur vous.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et en ce qu’ils prient pour vous, en vous desirant affectueusement pour l’excellente grace de Dieu sur vous.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr