2 Corinthiens 5 verset 13

Traduction Martin

13
Car soit que nous soyons dans l'extase nous sommes unis à Dieu; soit que nous soyons de sens rassis, nous le sommes à vous.



Strong

En effet (Gar), si (Eite) je suis hors de sens (Existemi) (Temps - Aoriste Second), c’est pour Dieu (Theos) ; si (Eite) je suis de bon sens (Sophroneo) (Temps - Présent), c’est pour vous (Humin).


Comparatif des traductions

13
Car soit que nous soyons dans l'extase nous sommes unis à Dieu; soit que nous soyons de sens rassis, nous le sommes à vous.

Louis Segond :

En effet, si je suis hors de sens, c`est pour Dieu; si je suis de bon sens, c`est pour vous.

Ostervald :

Car, soit que nous soyons hors de nous-mêmes, c'est pour Dieu, soit que nous soyons de sens rassis, c'est pour vous.

Darby :

Car si nous sommes hors de nous-mêmes, c'est pour Dieu; si nous sommes de sens rassis, c'est pour vous.

Crampon :

En effet, si nous sommes hors de sens, c’est pour Dieu ; si nous sommes de sens rassis, c’est pour vous.

Lausanne :

Car si nous sommes hors de nous-mêmes, c’est pour Dieu ; si nous sommes de sens rassis, c’est pour vous.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car soit que nous soyons transportez d’entendement, nous le sommes à Dieu: soit que nous soyons de sens rassis, nous le sommes à vous.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr