17
Mais si je le fais de bon coeur, j'en aurai la récompense; mais si c'est à regret, je ne fais que m'acquitter de la commission qui m'en a été donnée.
Louis Segond :
Si je le fais de bon coeur, j`en ai la récompense; mais si je le fais malgré moi, c`est une charge qui m`est confiée.
Ostervald :
Que si je le fais de bon gré, j'en ai la récompense; mais si c'est à regret, l'administration ne m'en est pas moins confiée.
Darby :
Car, si je fais cela volontairement, j'en ai un salaire; mais si c'est malgré moi, une administration m'est confiée.
Crampon :
Si je le faisais de mon propre gré, je mériterais une récompense ; mais je le fais par ordre, alors c’est une charge qui m’est confiée.
Lausanne :
Car si je le fais de bon cœur, j’en ai un salaire ; mais si [c’est] à contre-cœur, l’administration [ne laisse pas de] m’en être confiée.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Que si je le fais volontiers, j’en ai du salaire: mais si je le fais à contrecoeur, toutefois la dispensation m’en est commise.