1 Corinthiens 15 verset 34

Traduction Martin

34
Réveillez-vous pour vivre justement, et ne péchez point; car quelques-uns sont sans la connaissance de Dieu; je vous le dis à votre honte.



Strong

Revenez à vous-mêmes (Eknepho) (Temps - Aoriste), comme il est convenable (Dikaios), et (Kai) ne péchez (Hamartano) (Temps - Présent) (Temps - Présent) point (Me) ; car (Gar) quelques-uns (Tis) ne connaissent pas (Echo) (Temps - Présent) (Agnosia) Dieu (Theos), je le dis (Lego) (Temps - Présent) à (Pros) votre (Humin) honte (Entrope).


Comparatif des traductions

34
Réveillez-vous pour vivre justement, et ne péchez point; car quelques-uns sont sans la connaissance de Dieu; je vous le dis à votre honte.

Louis Segond :

Revenez à vous-mêmes, comme il est convenable, et ne péchez point; car quelques-uns ne connaissent pas Dieu, je le dis à votre honte.

Ostervald :

Sortez de votre ivresse, pour vivre justement, et ne péchez point; car quelques-uns sont sans la connaissance de Dieu; je le dis à votre honte.

Darby :

pour vivre justement, et ne péchez pas; car quelques-uns sont dans l'ignorance de Dieu, je vous le dis à votre honte.

Crampon :

Revenez à vous-mêmes, sérieusement, et ne péchez point ; car il y en a qui sont dans l’ignorance de Dieu, je le dis à votre honte.

Lausanne :

Sortez de votre ivresse, [pour vivre] justement, et ne péchez point ; car quelques-uns sont dans l’ignorance de Dieu ; c’est à votre honte que je le dis.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Esveillez-vous justement, et ne pechez point: car quelques-uns sont sans connoissance de Dieu: je vous le dis à vostre honte.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr