Luc 9 verset 11

Traduction Martin

11
Ce que les troupes ayant su, elles le suivirent, et il les reçut, et leur parlait du Royaume de Dieu, et guérissait ceux qui avaient besoin d'être guéris.



Strong

(De) Les foules (Ochlos), l’ayant su (Ginosko) (Temps - Aoriste Second), le (Autos) suivirent (Akoloutheo) (Temps - Aoriste). (Kai) Jésus les (Autos) accueillit (Dechomai) (Temps - Aoriste), et il leur (Autos) parlait (Laleo) (Temps - Imparfait) du (Peri) royaume (Basileia) de Dieu (Theos) ; il guérit (Iaomai) (Temps - Imparfait) aussi (Kai) ceux (Autos) qui avaient (Echo) (Temps - Présent) besoin (Chreia) d’être guéris (Therapeia).


Comparatif des traductions

11
Ce que les troupes ayant su, elles le suivirent, et il les reçut, et leur parlait du Royaume de Dieu, et guérissait ceux qui avaient besoin d'être guéris.

Louis Segond :

Les foules, l`ayant su, le suivirent. Jésus les accueillit, et il leur parlait du royaume de Dieu; il guérit aussi ceux qui avaient besoin d`être guéris.

Ostervald :

Le peuple l'ayant appris, le suivit, et Jésus les ayant reçus, leur parlait du royaume de Dieu, et il guérissait ceux qui avaient besoin de guérison.

Darby :

Et les foules, l'ayant su, le suivirent. Et les ayant reçus, il leur parla du royaume de Dieu, et guérit ceux qui avaient besoin de guérison.

Crampon :

Lorsque le peuple l’eut appris, il le suivit ; Jésus les accueillit, et il leur parla du royaume de Dieu, et il rendit la santé à ceux qui en avaient besoin.

Lausanne :

Et quand la foule l’eut appris, elle le suivit ; et lui, les ayant reçus, leur parlait du royaume de Dieu et rendait la santé à ceux qui avaient besoin de guérison.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et quand les troupes le sceurent, elles le suivirent: et lui les ayant receuës, leur parloit du royaume de Dieu, et guerissoit ceux qui avoyent besoin de guerison.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr