Luc 12 verset 29

Traduction Martin

29
Ne dites donc point: que mangerons-nous, ou que boirons-nous? et ne soyez point en suspens.



Strong

Et (Kai) vous (Humeis), ne cherchez (Zeteo) (Temps - Présent) pas (Me) ce (Tis) que vous mangerez (Phago) (Temps - Aoriste Second) et (E) ce (Tis) que vous boirez (Pino) (Temps - Aoriste Second), et (Kai) ne soyez pas (Me) inquiets (Meteorizo) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

29
Ne dites donc point: que mangerons-nous, ou que boirons-nous? et ne soyez point en suspens.

Louis Segond :

Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne soyez pas inquiets.

Ostervald :

Et ne vous mettez point en peine de ce que vous mangerez, ou de ce que vous boirez, et n'ayez point l'esprit inquiet.

Darby :

Et vous, ne recherchez pas ce que vous mangerez ou ce que vous boirez, et n'en soyez pas en peine;

Crampon :

Vous non plus, ne cherchez pas ce que vous mangerez ou ce que vous boirez, et ne soyez pas en suspens dans l’inquiétude.

Lausanne :

Et vous, ne vous enquérez pas de ce que vous mangerez, ni de ce que vous boirez, et ne perdez pas en l’air vos pensées ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Vous donc ne demandez point ce que vous mangerez, ou ce que vous boirez, et ne soyez point en suspens:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr