Luc 11 verset 20

Traduction Martin

20
Mais si je chasse les démons par le doigt de Dieu, certes le Règne de Dieu est parvenu à vous.



Strong

Mais (De), si (Ei) c’est par (En) le doigt (Daktulos) de Dieu (Theos) que je chasse (Ekballo) (Temps - Présent) les démons (Daimonion), le royaume (Basileia) de Dieu (Theos) est donc (Ara) venu (Phthano) (Temps - Aoriste) vers (Epi) vous (Humas).


Comparatif des traductions

20
Mais si je chasse les démons par le doigt de Dieu, certes le Règne de Dieu est parvenu à vous.

Louis Segond :

Mais, si c`est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.

Ostervald :

Mais si je chasse les démons par le doigt de Dieu, il est donc vrai que le règne de Dieu est venu à vous.

Darby :

Mais si je chasse les démons par le doigt de Dieu, alors le royaume de Dieu est parvenu jusqu'à vous.

Crampon :

Mais si c’est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu à vous.

Lausanne :

Mais si c’est par le doigt de Dieu que je chasse, moi, les démons, c’est donc que le royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais si je jette hors les diables par le doigt de Dieu, certes le regne de Dieu est parvenu à vous.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr