Zacharie 9 verset 4

Traduction Martin

4
Voici, le Seigneur l'appauvrira, et en la frappant il jettera sa puissance dans la mer, et elle sera consumée par le feu.



Strong

Voici, le Seigneur ('Adonay) s’en emparera (Yarash ou yaresh) (Radical - Hifil), Il précipitera (Nakah) (Radical - Hifil) sa puissance (Chayil) dans la mer (Yam), Et elle sera consumée ('akal) (Radical - Nifal) par le feu ('esh).


Comparatif des traductions

4
Voici, le Seigneur l'appauvrira, et en la frappant il jettera sa puissance dans la mer, et elle sera consumée par le feu.

Louis Segond :

Voici, le Seigneur s`en emparera, Il précipitera sa puissance dans la mer, Et elle sera consumée par le feu.

Ostervald :

Voici, le Seigneur s'en emparera; il jettera sa puissance dans la mer; et elle sera consumée par le feu.

Darby :

Voici, le Seigneur s'en emparera et brisera sa force dans la mer, et elle sera dévorée par le feu.

Crampon :

Voici que le Seigneur s’en emparera ; il frappera sur mer sa puissance, et elle-même sera dévorée par le feu.

Lausanne :

Voici, le Seigneur s’en emparera, et il jettera{Héb. il frappera.} sa force dans la mer, et elle sera elle-même dévorée par le feu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr