Daniel 3 verset 18

Traduction Martin

18
Sinon, sache, ô Roi! que nous ne servirons point tes dieux, et que nous ne nous prosternerons point devant la statue d'or que tu as dressée.



Strong

Sinon (Hen) (La' ou lah), sache (Hava' ou havah) (Radical - Peal) (Yeda`) (Radical - peal), ô roi (Melek), que nous ne servirons ('iythay) (Pelach) (Radical - peal) pas (La' ou lah) tes dieux ('elahh), et que nous n’adorerons (Cegid) (Radical - Peal) pas (La' ou lah) la statue (Tselem ou tselem) d’or (Dehab) que tu as élevée (Quwm) (Radical - Afel).


Comparatif des traductions

18
Sinon, sache, ô Roi! que nous ne servirons point tes dieux, et que nous ne nous prosternerons point devant la statue d'or que tu as dressée.

Louis Segond :

Sinon, sache, ô roi, que nous ne servirons pas tes dieux, et que nous n`adorerons pas la statue d`or que tu as élevée.

Ostervald :

Sinon, sache, ô roi! que nous ne servirons pas tes dieux, et que nous n'adorerons pas la statue d'or que tu as élevée.

Darby :

Et sinon, sache, ô roi, que nous ne servirons pas tes dieux, et que nous n'adorerons pas la statue d'or que tu as dressée.

Crampon :

Sinon, qu’il soit connu de toi, ô roi, que nous ne servirons pas tes dieux et que nous ne nous prosternerons pas devant la statue d’or que tu as dressée. "

Lausanne :

Et si non, qu’il te soit connu, ô roi ! que nous ne servons point tes dieux, et que nous n’adorons pas la statue d’or que tu as élevée.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr