Daniel 2 verset 38

Traduction Martin

38
Et qu'en quelque lieu qu'habitent les enfants des hommes, les bêtes des champs, et les oiseaux des cieux, il les a donnés en ta main, et t'a fait dominer sur eux tous, tu es la tête d'or.



Strong

il a remis (Yehab) (Radical - peal) entre tes mains (Yad), en quelque lieu (Kol) qu’ils habitent (Duwr) (Radical - Peal), les enfants (Ben) des hommes ('enash ou 'enash), les bêtes (Cheyva') des champs (Bar) et les oiseaux (`owph) du ciel (Shamayin), et il t’a fait dominer (Shelet) (Radical - Afel) sur eux tous (Kol) : c’est toi ('antah) qui es la tête (Re'sh) d’or (Dehab).


Comparatif des traductions

38
Et qu'en quelque lieu qu'habitent les enfants des hommes, les bêtes des champs, et les oiseaux des cieux, il les a donnés en ta main, et t'a fait dominer sur eux tous, tu es la tête d'or.

Louis Segond :

il a remis entre tes mains, en quelque lieu qu`ils habitent, les enfants des hommes, les bêtes des champs et les oiseaux du ciel, et il t`a fait dominer sur eux tous: c`est toi qui es la tête d`or.

Ostervald :

Il a remis entre tes mains les enfants des hommes, les bêtes des champs et les oiseaux du ciel, en quelque lieu qu'ils habitent, et il t'a fait dominer sur eux tous; c'est toi qui es la tête d'or.

Darby :

et partout habitent les fils des hommes, les bêtes des champs et les oiseaux des cieux, il les a mis entre tes mains et t'a fait dominer sur eux tous. Toi, tu es cette tête d'or.

Crampon :

entre les mains de qui il a livré, en quelque lieu qu’ils habitent, les enfants des hommes, les bêtes des champs, les oiseaux des cieux, et qu’il a fait dominer sur eux tous : c’est toi qui es la tête d’or.

Lausanne :

et partout habitent les fils de l’homme, les animaux des champs et les oiseaux du ciel, il les a mis en ta main et t’a fait dominer sur eux tous : la tête d’or, c’est toi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr