Ezéchiel 30 verset 16

Traduction Martin

16
Quand je mettrai le feu en Egypte, Sin sera grièvement tourmentée, et No sera rompue par diverses brèches, et il n'y aura à Noph que détresses en plein jour.



Strong

Je mettrai (Nathan) (Radical - Qal) le feu ('esh) dans l’Egypte (Mitsrayim) ; Sin (Ciyn) sera saisie d’angoisse (Chuwl ou chiyl) (Radical - Qal) (Chuwl ou chiyl) (Radical - Qal), No (No') sera ouverte par la brèche (Baqa`) (Radical - Nifal), Et Noph (Noph) conquise (Tsar ou tsar) en plein jour (Yowmam) par les ennemis.


Comparatif des traductions

16
Quand je mettrai le feu en Egypte, Sin sera grièvement tourmentée, et No sera rompue par diverses brèches, et il n'y aura à Noph que détresses en plein jour.

Louis Segond :

Je mettrai le feu dans l`Égypte; Sin sera saisie d`angoisse, No sera ouverte par la brèche, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.

Ostervald :

Je mettrai le feu à l'Égypte; Sin sera saisie de grandes douleurs; No sera battue en brèche, et Noph prise par l'ennemi en plein jour.

Darby :

et je mettrai le feu en Égypte; Sin sera dans une grande angoisse, et No sera ouverte par des brèches, et il y aura à Noph des ennemis en plein jour.

Crampon :

Je mettrai le feu à l’Égypte ; Sin se tordra de douleur, No sera forcée, et Noph se verra assaillie en plein jour.

Lausanne :

Je mets le feu en Égypte ; Sin se tord de douleur, et No est battue en brèche, Noph [est prise par] des ennemis en plein jour.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr