Ezéchiel 16 verset 18

Traduction Martin

18
Et tu as pris tes vêtements de broderie, et les en as couvertes: et tu as mis mon huile de senteurs et mon parfum devant elles.



Strong

Tu as pris (Laqach) (Radical - Qal) tes vêtements (Beged) brodés (Riqmah), tu les en as couverts (Kacah) (Radical - Piel), et tu as offert (Nathan) (Radical - Qal) à ces simulacres (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) mon huile (Shemen) et mon encens (Qetoreth).


Comparatif des traductions

18
Et tu as pris tes vêtements de broderie, et les en as couvertes: et tu as mis mon huile de senteurs et mon parfum devant elles.

Louis Segond :

Tu as pris tes vêtements brodés, tu les en as couverts, et tu as offert à ces simulacres mon huile et mon encens.

Ostervald :

Tu as pris tes vêtements brodés pour les en couvrir, et tu leur as offert mon huile et mes parfums.

Darby :

et tu pris tes vêtements de broderie, et tu les en couvris, et tu mis devant elles mon huile et mon encens;

Crampon :

Tu as pris tes vêtements brodés et tu les en as couvertes, et tu as mis devant elles mon huile et mon encens.

Lausanne :

Et tu pris tes vêtements de broderie pour les en couvrir, et tu mis devant eux mon huile et mon parfum.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr