Lamentations 3 verset 43

Traduction Martin

43
Samech. Tu nous as couverts de ta colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n'as point épargné.



Strong

Tu t’es caché (Cakak ou sakak) (Radical - Qal) dans ta colère ('aph), et tu nous as poursuivis (Radaph) (Radical - Qal) ; Tu as tué (Harag) (Radical - Qal) sans miséricorde (Chamal) (Radical - Qal) ;


Comparatif des traductions

43
Samech. Tu nous as couverts de ta colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n'as point épargné.

Louis Segond :

Tu t`es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;

Ostervald :

Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.

Darby :

Tu t'es enveloppé de colère et tu nous a poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.

Crampon :

" Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis ; tu as tué sans épargner ;

Lausanne :

Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis ; tu as tué, tu n’as point épargné.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr