Ecclésiaste 7 verset 8

Traduction Martin

8
Mieux vaut la fin d'une chose, que son commencement. Mieux vaut l'homme qui est d'un esprit patient, que l'homme qui est d'un esprit hautain.



Strong

Mieux (Towb) vaut la fin ('achariyth) d’une chose (Dabar) que son commencement (Re'shiyth) ; mieux (Towb) vaut un esprit (Ruwach) patient ('arek) qu’un esprit (Ruwach) hautain (Gabahh).


Comparatif des traductions

8
Mieux vaut la fin d'une chose, que son commencement. Mieux vaut l'homme qui est d'un esprit patient, que l'homme qui est d'un esprit hautain.

Louis Segond :

Mieux vaut la fin d`une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu`un esprit hautain.

Ostervald :

Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.

Darby :

Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.

Crampon :

Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement ; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.

Lausanne :

Mieux vaut l’issue d’une chose que son commencement. Mieux vaut l’esprit patient que l’esprit hautain.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr