Ecclésiaste 12 verset 7

Traduction Martin

7
Et avant que la poudre retourne en la terre, comme elle y avait été, et que l'esprit retourne à Dieu, qui l'a donné.



Strong

(('abdan).('abedah)) avant que la poussière (`aphar) retourne (Shuwb) (Radical - Qal) à la terre ('erets), comme elle y était, et que l’esprit (Ruwach) retourne (Shuwb) (Radical - Qal) à Dieu ('elohiym) qui l’a donné (Nathan) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

7
Et avant que la poudre retourne en la terre, comme elle y avait été, et que l'esprit retourne à Dieu, qui l'a donné.

Louis Segond :

l`on redoute ce qui est élevé, l`on a des terreurs en chemin, l`amandier fleurit, la sauterelle devient pesante, et la câpre n`a plus d`effet, car l`homme s`en va vers sa demeure éternelle, et les pleureurs parcourent les rues;

Ostervald :

Et que l'on craindra ce qui est élevé, qu'on aura des terreurs en marchant, que l'amandier fleurira, que la sauterelle deviendra pesante, et que l'appétit manquera; car l'homme s'en va vers sa demeure éternelle, et ceux qui pleurent feront le tour des rues;

Darby :

et que la poussière retourne à la terre, comme elle y avait été, et que l'esprit retourne à Dieu qui l'a donné.

Crampon :

et que la poussière retourne à la terre, selon ce qu’elle était ; et que l’esprit retourne à Dieu qui l’a donné.

Lausanne :

et que la poussière retourne à la terre comme elle y avait été, et que l’esprit retourne à Dieu qui l’a donné.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr