Exode 26 verset 33

Traduction Martin

33
Puis tu mettras le voile sous les crochets, et tu feras entrer là dedans, c'est-à-dire, au-dedans du voile, l'Arche du Témoignage, et ce voile vous fera la séparation d'entre le lieu Saint et le lieu Très-saint.



Strong

Tu mettras (Nathan) (Radical - Qal) le voile (Poreketh) au-dessous des agrafes (Qerec), et c’est là, en dedans (Bayith) du voile (Poreketh), que tu feras entrer (Bow') (Radical - Hifil) l’arche ('arown ou 'aron) du témoignage (`eduwth) ; le voile (Poreketh) vous servira de séparation (Badal) (Radical - Hifil) entre le lieu saint (Qodesh) et le lieu très (Qodesh) saint (Qodesh).


Comparatif des traductions

33
Puis tu mettras le voile sous les crochets, et tu feras entrer là dedans, c'est-à-dire, au-dedans du voile, l'Arche du Témoignage, et ce voile vous fera la séparation d'entre le lieu Saint et le lieu Très-saint.

Louis Segond :

Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c`est là, en dedans du voile, que tu feras entrer l`arche du témoignage; le voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très saint.

Ostervald :

Et tu mettras le voile sous les crochets des tentures; et là, en dedans du voile, tu feras entrer l'arche du Témoignage; et le voile séparera pour vous le lieu saint d'avec le lieu très-saint.

Darby :

Et tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et tu mettras là, au dedans du voile, l'arche du témoignage; et le voile fera séparation pour vous entre le lieu saint et le lieu très-saint.

Crampon :

Tu mettras le voile sous les agrafes, et c’est là, derrière le voile, que tu feras entrer l’arche du témoignage ; le voile fera pour vous une séparation entre le Lieu saint et le Lieu très saint.

Lausanne :

Tu mettras le voile au-dessous des crochets, et tu feras entrer là, au-dedans du voile, l’arche du témoignage ; et le voile fera séparation pour vous entre le lieu saint et le lieu très saint.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr