Job 28 verset 26

Traduction Martin

26
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;



Strong

Quand il donna (`asah) (Radical - Qal) des lois (Choq) à la pluie (Matar), Et qu’il traça la route (Derek) de l’éclair (Chaziyz) et du tonnerre (Qowl ou qol),


Comparatif des traductions

26
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;

Louis Segond :

Quand il donna des lois à la pluie, Et qu`il traça la route de l`éclair et du tonnerre,

Ostervald :

Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,

Darby :

Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:

Crampon :

quand il donnait des lois à la pluie, qu’il traçait la route aux éclairs de la foudre,

Lausanne :

quand il traçait une loi à la pluie, et un chemin à la foudre des tonnerres,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr