Job 19 verset 19

Traduction Martin

19
Tous ceux à qui je déclarais mes secrets, m'ont en abomination; et tous ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.



Strong

Ceux que j’avais pour confidents (Cowd) (Math) m’ont en horreur (Ta`ab) (Radical - Piel), Ceux que j’aimais ('ahab ou 'aheb) (Radical - Qal) se sont tournés (Haphak) (Radical - Nifal) contre moi.


Comparatif des traductions

19
Tous ceux à qui je déclarais mes secrets, m'ont en abomination; et tous ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.

Louis Segond :

Ceux que j`avais pour confidents m`ont en horreur, Ceux que j`aimais se sont tournés contre moi.

Ostervald :

Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.

Darby :

Tous les hommes de mon intimité m'ont en horreur, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.

Crampon :

Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.

Lausanne :

Tous les gens de mon intimité m’ont en abomination, et ceux que j’ai aimés se tournent contre moi.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr