Néhémie 5 verset 10

Traduction Martin

10
Nous pourrions aussi exiger de l'argent et du froment, moi, mes frères, et mes serviteurs; mais quittons-leur, je vous prie, cette dette.



Strong

Moi aussi, et mes frères ('ach) et mes serviteurs (Na`ar), nous leur avons prêté (Nashah) (Radical - Qal) de l’argent (Keceph) et du blé (Dagan). Abandonnons (`azab) (Radical - Qal) ce qu’ils nous doivent (Mashsha') !


Comparatif des traductions

10
Nous pourrions aussi exiger de l'argent et du froment, moi, mes frères, et mes serviteurs; mais quittons-leur, je vous prie, cette dette.

Louis Segond :

Moi aussi, et mes frères et mes serviteurs, nous leur avons prêté de l`argent et du blé. Abandonnons ce qu`ils nous doivent!

Ostervald :

Moi aussi, et mes frères, et mes serviteurs, nous leur avons prêté de l'argent et du blé. Abandonnons, je vous prie, cette dette!

Darby :

Moi aussi, mes frères et mes jeunes hommes, nous pourrions exiger d'eux, comme intérêt, de l'argent et du blé. Laissons, je vous prie, cette usure.

Crampon :

Moi aussi, mes frères et mes serviteurs, nous leur avons prêté de l’argent et du blé. Faisons l’abandon de cette dette.

Lausanne :

Et moi aussi, et mes frères et mes serviteurs, nous leur avons prêté de l’argent et du blé : Abandonnons, je vous prie, cette dette.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr