2 Samuel 6 verset 13

Traduction Martin

13
Et il arriva que quand ceux qui portaient l'Arche de Dieu eurent marche six pas, on sacrifia des taureaux et des béliers gras.



Strong

Quand ceux qui portaient (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) l’arche ('arown ou 'aron) de l’Éternel (Yehovah) eurent fait (Tsa`ad) (Radical - Qal) six (Shesh ou masculin shishshah) pas (Tsa`ad) , on sacrifia (Zabach) (Radical - Qal) un bœuf (Showr) et un veau gras (Meriy').


Comparatif des traductions

13
Et il arriva que quand ceux qui portaient l'Arche de Dieu eurent marche six pas, on sacrifia des taureaux et des béliers gras.

Louis Segond :

Quand ceux qui portaient l`arche de l`Éternel eurent fait six pas, on sacrifia un boeuf et un veau gras.

Ostervald :

Et quand ceux qui portaient l'arche de Dieu eurent fait six pas, on sacrifia des taureaux et des béliers gras.

Darby :

Et il arriva que quand ceux qui portaient l'arche de l'Éternel avaient fait six pas, il sacrifiait un taureau et une bête grasse.

Crampon :

Quand les porteurs de l’arche de Yahweh eurent fait six pas, on offrit en sacrifice un bœuf et un veau gras.

Lausanne :

Et quand ceux qui portaient l’arche de l’Éternel avaient fait six pas, on sacrifiait un bœuf et un [veau] gras ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr