Genèse 42 verset 24

Traduction Martin

24
Et il se détourna d'auprès d'eux pour pleurer. Puis étant retourné vers eux, il leur parla encore, et fit prendre d'entr'eux Siméon, et le fit lier devant leurs yeux.



Strong

Il s’éloigna (Cabab) (Radical - Nifal) d’eux, pour pleurer (Bakah) (Radical - Qal). Il revint (Shuwb) (Radical - Qal), et leur parla (Dabar) (Radical - Piel) ; puis il prit (Laqach) (Radical - Qal) parmi eux Siméon (Shim`own), et le fit enchaîner ('acar) (Radical - Qal) sous leurs yeux (`ayin).


Comparatif des traductions

24
Et il se détourna d'auprès d'eux pour pleurer. Puis étant retourné vers eux, il leur parla encore, et fit prendre d'entr'eux Siméon, et le fit lier devant leurs yeux.

Louis Segond :

Il s`éloigna d`eux, pour pleurer. Il revint, et leur parla; puis il prit parmi eux Siméon, et le fit enchaîner sous leurs yeux.

Ostervald :

Et il se détourna d'eux pour pleurer. Puis il retourna vers eux, et leur parla; et il prit d'entre eux Siméon, et le fit lier devant leurs yeux.

Darby :

Et il se détourna d'auprès d'eux, et pleura; et il revint vers eux, et leur parla, et prit d'avec eux Siméon, et le lia devant leurs yeux.

Crampon :

Et il s’éloigna d’eux et il pleura. Etant ensuite revenu vers eux, il leur parla ; et il prit parmi eux Siméon et le fit lier sous leurs yeux.

Lausanne :

Et il se détourna d’auprès d’eux, et pleura. Et il revint à eux, et leur parla ; et il prit d’entre eux Siméon, et le lia sous leurs yeux.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr