1 Samuel 21 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Maintenant qu'as-tu sous la main? Donne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera.



Strong

Maintenant qu’as (Yesh)-tu sous la main (Yad) ? Donne (Nathan) (Radical - Qal)-moi (Yad) cinq (Chamesh masculin chamishshah) pains (Lechem), ou ce qui se trouvera (Matsa') (Radical - Nifal).


Comparatif des traductions

3
Maintenant qu'as-tu sous la main? Donne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera.

Martin :

Maintenant donc qu'as-tu en main? donne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera.

Ostervald :

Maintenant donc qu'as-tu sous la main? Donne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera.

Darby :

Et maintenant, qu'as-tu sous la main? Donne-moi dans la main cinq pains, ou ce qui se trouvera.

Crampon :

David répondit au prêtre Achimélech : « Le roi m’a donné un ordre et m’a dit : Que personne ne sache rien de l’affaire pour laquelle je t’envoie et je t’ai donné un ordre. J’ai assigné à mes gens tel lieu de rendez-vous.

Lausanne :

Et David dit à Akhimélec, le sacrificateur : Le roi m’a commandé une chose, et m’a dit : Que personne ne sache rien de l’affaire pour laquelle je t’envoie, et que je t’ai commandée. Et j’ai indiqué à mes gens{Héb. aux jeunes gens ou aux serviteurs.} un certain lieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr