1 Samuel 17 verset 22

Traduction Louis Segond

22
David remit les objets qu'il portait entre les mains du gardien des bagages, et courut vers les rangs de l'armée. Aussitôt arrivé, il demanda à ses frères comment ils se portaient.



Strong

David (David rarement (complet) Daviyd) remit (Natash) (Radical - Qal) les objets (Keliy) qu’il portait entre les mains (Yad) du gardien (Shamar) (Radical - Qal) des bagages (Keliy), et courut (Ruwts) (Radical - Qal) vers les rangs (Ma`arakah) de l’armée. Aussitôt arrivé (Bow') (Radical - Qal), il demanda (Sha'al ou sha'el) (Radical - Qal) à ses frères ('ach) comment ils se portaient (Shalowm ou shalom).


Comparatif des traductions

22
David remit les objets qu'il portait entre les mains du gardien des bagages, et courut vers les rangs de l'armée. Aussitôt arrivé, il demanda à ses frères comment ils se portaient.

Martin :

Alors David se déchargea de son bagage, le laissant entre les mains de celui qui gardait le bagage, et courut au lieu était la bataille rangée, et y étant arrivé, il demanda à ses frères s'ils se portaient bien.

Ostervald :

Alors David se déchargea de son fardeau, le laissa entre les mains de celui qui gardait le bagage, et courut vers les rangs de l'armée. Il vint donc, et demanda à ses frères s'ils se portaient bien;

Darby :

Et David laissa aux mains de celui qui gardait le bagage les objets qu'il portait, et courut vers la ligne de bataille; et il vint et interrogea ses frères touchant leur bien-être.

Crampon :

David déposa ses bagages entre les mains du gardien des bagages, et courut vers la troupe. Aussitôt arrivé, il demanda à ses frères comment ils se portaient.

Lausanne :

Et David laissa entre les mains du garde des bagages les objets qu’il portait, et courut aux rangs de l’armée ; et, arrivé, il interrogea ses frères sur leur état{Héb. sur leur paix.}





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr