1 Samuel 14 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Alors Saül dit au peuple qui était avec lui: Comptez, je vous prie, et voyez qui s'en est allé du milieu de nous. Ils comptèrent, et voici, il manquait Jonathan et celui qui portait ses armes.



Strong

Alors Saül (Sha'uwl) dit ('amar) (Radical - Qal) au peuple (`am) qui était avec lui : Comptez (Paqad) (Radical - Qal), je vous prie, et voyez (Ra'ah) (Radical - Qal) qui s’en est allé (Halak) (Radical - Qal) du milieu de nous. Ils comptèrent (Paqad) (Radical - Qal), et voici, il manquait Jonathan (Yownathan) et celui qui portait ses armes (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) (Keliy).


Comparatif des traductions

17
Alors Saül dit au peuple qui était avec lui: Comptez, je vous prie, et voyez qui s'en est allé du milieu de nous. Ils comptèrent, et voici, il manquait Jonathan et celui qui portait ses armes.

Martin :

Alors Saül dit au peuple qui était avec lui: Faites maintenant la revue, et voyez qui s'en est allé d'entre nous. Ils firent donc la revue, et voici Jonathan n'y était point, ni celui qui portait ses armes.

Ostervald :

Alors Saül dit au peuple qui était avec lui: Faites donc la revue, et voyez qui s'en est allé d'avec nous. Ils firent donc la revue, et voici, Jonathan n'y était point, ni celui qui portait ses armes.

Darby :

Et Saül dit au peuple qui était avec lui: Faites donc l'appel, et voyez qui s'en est allé d'avec nous. Et ils firent l'appel; et voici, Jonathan n'y était pas, ni celui qui portait ses armes.

Crampon :

Saül dit au peuple qui était avec lui : « Faites la revue et voyez qui s’en est allé d’avec nous. » Ils firent la revue, et voici qu’il n’y avait ni Jonathas ni son écuyer.

Lausanne :

Et Saül dit au peuple qui était avec lui : Faites la revue, je vous prie, et voyez qui s’en est allé d’avec nous. Et ils firent la revue ; et voici, il manquait Jonathan et son porteur d’armes.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr