Juges 19 verset 28

Traduction Louis Segond

28
Il lui dit: Lève-toi, et allons-nous-en. Elle ne répondit pas. Alors le mari la mit sur un âne, et partit pour aller dans sa demeure.



Strong

Il lui dit ('amar) (Radical - Qal) : Lève (Quwm) (Radical - Qal)-toi, et allons (Yalak) (Radical - Qal)-nous-en. Elle ne répondit (`anah) (Radical - Qal) pas. Alors le mari ('iysh) la mit (Laqach) (Radical - Qal) sur un âne (Chamowr ou (raccourci) chamor), ('iysh) et partit (Quwm) (Radical - Qal) pour aller (Yalak) (Radical - Qal) dans sa demeure (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah).


Comparatif des traductions

28
Il lui dit: Lève-toi, et allons-nous-en. Elle ne répondit pas. Alors le mari la mit sur un âne, et partit pour aller dans sa demeure.

Martin :

Et il lui dit: Lève-toi, et allons-nous-en; mais elle ne répondait point. Alors il la chargea sur un âne, et se mit en chemin, et s'en alla en son lieu.

Ostervald :

Et il lui dit: Lève-toi, et allons-nous-en. Mais elle ne répondit pas. Alors il la chargea sur un âne, et se mit en chemin, et s'en retourna chez lui.

Darby :

Et il lui dit: Lève-toi, et allons-nous-en. Mais personne ne répondit. Et l'homme la prit sur son âne, et se leva et s'en alla en son lieu.

Crampon :

Il lui dit : " Lève-toi et allons-nous-en. " Et personne ne répondit. Alors le mari la mit sur son âne et partit pour aller dans sa demeure.

Lausanne :

Et il lui dit : Lève-toi, et allons nous-en. Et personne ne répondit. Et l’homme la prit sur l’âne et il se leva et s’en alla en son lieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr