Apocalypse 6 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Quand il ouvrit le second sceau, j'entendis le second être vivant qui disait: Viens.



Strong

(Kai) Quand (Hote) il ouvrit (Anoigo) (Temps - Aoriste) le second (Deuteros) sceau (Sphragis), j’entendis (Akouo) (Temps - Aoriste) le second (Deuteros) être vivant (Zoon) qui disait (Lego) (Temps - Présent) : Viens (Erchomai) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

3
Quand il ouvrit le second sceau, j'entendis le second être vivant qui disait: Viens.

Martin :

Et quand il eut ouvert le second sceau, j'entendis le second animal, qui disait: Viens, et vois.

Ostervald :

Et lorsque l'Agneau eut ouvert le second sceau, j'entendis le second animal, qui disait: Viens, et vois.

Darby :

Et lorsqu'il ouvrit le second sceau, j'entendis le second animal disant: Viens et vois.

Crampon :

Et quand il eut ouvert le deuxième sceau, j’entendis le second animal qui disait : " Viens ! "

Lausanne :

Et quand il ouvrit le second sceau, j’entendis le second être vivant qui disait : Viens, et vois !

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et quand il eut ouvert le second sceau, j’oüis le second animal, disant, Vien et voi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr