1 Pierre 4 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Et si le juste se sauve avec peine, que deviendront l'impie et le pécheur?



Strong

Et (Kai) si (Ei) le juste (Dikaios) se sauve (Sozo) (Temps - Présent) avec peine (Molis), que deviendront (Phaino) (Temps - Futur Second) (Pou) l’impie (Asebes) et (Kai) le pécheur (Hamartolos) ?


Comparatif des traductions

18
Et si le juste se sauve avec peine, que deviendront l'impie et le pécheur?

Martin :

Et si le juste est difficilement sauvé, comparaîtra le méchant et le pécheur?

Ostervald :

Et si c'est à grand-peine que le juste est sauvé, que deviendront l'impie et le pécheur?

Darby :

Et si le juste est sauvé difficilement, paraîtra l'impie et le pécheur?

Crampon :

Et " si le juste est sauvé avec peine, que deviendra l’impie et le pécheur ? "

Lausanne :

Et « si c’est avec peine que le juste est sauvé, celui qui est impie et pécheur, paraîtra-t-il ? »

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et si le juste est difficilement sauvé, comparoistra le méchant et le pecheur?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr