Josué 5 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Lorsqu'on eut achevé de circoncire toute la nation, ils restèrent à leur place dans le camp jusqu'à leur guérison.



Strong

Lorsqu’on eut achevé (Tamam) (Radical - Qal) de circoncire (Muwl) (Radical - Nifal) toute la nation (Gowy ou (raccourci) goy), ils restèrent (Yashab) (Radical - Qal) à leur place dans le camp (Machaneh) jusqu’à leur guérison (Chayah) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

8
Lorsqu'on eut achevé de circoncire toute la nation, ils restèrent à leur place dans le camp jusqu'à leur guérison.

Martin :

Et quand on eut achevé de circoncire tout le peuple, ils demeurèrent en leur lieu au camp, jusqu'à ce qu'ils fussent guéris.

Ostervald :

Et lorsqu'on eut achevé de circoncire tout le peuple, ils restèrent à leur place dans le camp, jusqu'à ce qu'ils fussent guéris.

Darby :

Et il arriva que lorsqu'on eut achevé de circoncire toute la nation, ils demeurèrent à leur place dans le camp, jusqu'à ce qu'ils fussent guéris.

Crampon :

Lorsqu’on eut achevé de circoncire toute la nation, ils restèrent à leur place dans le camp, jusqu’à leur guérison.

Lausanne :

Et quand on eut fini de circoncire toute la nation, ils demeurèrent à leur place dans le camp, jusqu’à ce qu’ils fussent guéris.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr