Josué 5 verset 12

Traduction Louis Segond

12
La manne cessa le lendemain de la Pâque, quand ils mangèrent du blé du pays; les enfants d'Israël n'eurent plus de manne, et ils mangèrent des produits du pays de Canaan cette année-là.



Strong

La manne (Man) cessa (Shabath) (Radical - Qal) le lendemain (Mochorath ou mochoratham) de la Pâque, quand ils mangèrent ('akal) (Radical - Qal) du blé (`abuwr) du pays ('erets) ; les enfants (Ben) d’Israël (Yisra'el) n’eurent plus de manne (Man), et ils mangèrent ('akal) (Radical - Qal) des produits (Tebuw'ah) du pays ('erets) de Canaan (Kena`an) cette année (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin))-là.


Comparatif des traductions

12
La manne cessa le lendemain de la Pâque, quand ils mangèrent du blé du pays; les enfants d'Israël n'eurent plus de manne, et ils mangèrent des produits du pays de Canaan cette année-là.

Martin :

Et la Manne cessa dès le lendemain, après qu'ils eurent mangé du blé du pays; et les enfants d'Israël n'eurent plus de Manne, mais ils mangèrent du crû de la terre de Canaan cette année-là.

Ostervald :

Et la manne cessa le lendemain, quand ils mangèrent du blé du pays; et les enfants d'Israël n'eurent plus de manne, mais ils mangèrent, cette année-là, des produits de la terre de Canaan.

Darby :

Et la manne cessa dès le lendemain, après qu'ils eurent mangé du vieux blé du pays; et il n'y eut plus de manne pour les fils d'Israël; et ils mangèrent du cru du pays de Canaan cette année-là.

Crampon :

Et la manne cessa le lendemain de la Pâque, lorsqu’ils mangèrent du produit du pays ; les enfants d’Israël n’eurent plus de manne, et ils mangèrent cette année-là des productions du pays de Chanaan.

Lausanne :

Et la manne cessa dès le lendemain, quand ils eurent mangé de la précédente récolte de la terre, et il n’y eut plus de manne pour les fils d’Israël ; et ils mangèrent du produit de la terre de Canaan cette année-là.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr