Josué 4 verset 6

Traduction Louis Segond

6
afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants demanderont un jour: Que signifient pour vous ces pierres?



Strong

afin que cela soit un signe ('owth) au milieu (Qereb) de vous. Lorsque vos enfants (Ben) demanderont (Sha'al ou sha'el) (Radical - Qal) ('amar) (Radical - Qal) un jour (Machar) : Que signifient pour vous ces pierres ('eben) ?


Comparatif des traductions

6
afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants demanderont un jour: Que signifient pour vous ces pierres?

Martin :

Afin que cela soit un signe parmi vous; et quand vos enfants interrogeront à l'avenir leurs pères, en disant: Que signifient ces pierres-ci?

Ostervald :

Afin que cela soit un signe au milieu de vous. Quand dans l'avenir vos enfants demanderont: Que veulent dire pour vous ces pierres?

Darby :

afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque dans l'avenir vos fils demanderont, disant: Que signifient pour vous ces pierres?

Crampon :

afin que ce soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants vous demanderont un jour : Que signifient pour vous ces pierres ?

Lausanne :

afin que cela soit un signe au milieu de vous. Quand vos fils [vous] interrogeront à l’avenir, en disant : Que sont pour vous ces pierres ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr