Hébreux 12 verset 19

Traduction Louis Segond

19
ni du retentissement de la trompette, ni du bruit des paroles, tel que ceux qui l'entendirent demandèrent qu'il ne leur en fût adressé aucune de plus,



Strong

ni (Kai) du retentissement (Echos) de la trompette (Salpigx), ni (Kai) du bruit (Phone) des paroles (Rhema), tel (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) que ceux qui l’entendirent (Akouo) (Temps - Aoriste) demandèrent (Paraiteomai) (Temps - Aoriste) qu’il ne (Me) leur (Autos) en fût adressé (Logos) aucune de plus (Prostithemi) (Temps - Aoriste),


Comparatif des traductions

19
ni du retentissement de la trompette, ni du bruit des paroles, tel que ceux qui l'entendirent demandèrent qu'il ne leur en fût adressé aucune de plus,

Martin :

Ni au retentissement de la trompette, ni à la voix des paroles, au sujet de laquelle, ceux qui l'entendaient prièrent que la parole ne leur fût plus adressée;

Ostervald :

Ni du retentissement de la trompette, ni du bruit des paroles, qui fut tel que ceux qui l'entendirent, prièrent que la parole ne leur fût plus adressée.

Darby :

ni au son de la trompette, ni à la voix de paroles, voix telle que ceux qui l'entendaient prièrent que la parole ne leur fût plus adressée;

Crampon :

ni de l’éclat de la trompette, ni d’une voix si retentissante, que ceux qui l’entendirent supplièrent qu’on ne leur parlât pas davantage ;

Lausanne :

ni d’un son de trompette, ni d’une voix de paroles, [telle] que ceux qui l’entendirent refusèrent que la parole leur fût adressée.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ni au retentissement de la trompette, ni à la voix des paroles: laquelle ceux qui l’oyoyent requirent que la parole ne leur fust plus adressée.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr