Hébreux 12 verset 16

Traduction Louis Segond

16
à ce qu'il n'y ait ni impudique, ni profane comme Ésaü, qui pour un mets vendit son droit d'aînesse.



Strong

à ce (Me) qu’il n’y ait ni (Tis) impudique (Pornos), ni (E) profane (Bebelos) comme (Hos) Esaü (Esau), qui (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) pour (Anti) un (Mia) mets (Brosis) vendit (Apodidomi) (Temps - Aoriste Second) son (Autos) droit d’aînesse (Prototokia).


Comparatif des traductions

16
à ce qu'il n'y ait ni impudique, ni profane comme Ésaü, qui pour un mets vendit son droit d'aînesse.

Martin :

Que nul de vous ne soit fornicateur, ou profane comme Esaü, qui pour une viande vendit son droit d'aînesse.

Ostervald :

A ce qu'il n'y ait point de fornicateur, ni de profane comme Ésaü, qui, pour un mets, vendit son droit d'aînesse.

Darby :

de peur qu'il n'y ait quelque fornicateur, ou profane comme Ésaü, qui pour un seul mets vendit son droit de premier-né;

Crampon :

Qu’il n’y ait parmi vous ni impudique, ni profanateur comme Esaü, qui pour un seul mets vendit son droit d’aînesse.

Lausanne :

à ce qu’aucun ne soit fornicateur ou profane, comme Esaü, qui, pour un seul aliment, vendit son droit d’aînesse.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Que nul ne soit paillard ou profane comme Esaü, qui pour une viande vendit sont droit d’ainesse.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr