2 Timothée 1 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Car ce n'est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d'amour et de sagesse.



Strong

Car (Gar) ce n’est pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) un esprit (Pneuma) de timidité (Deilia) que Dieu (Theos) nous (Hemin) a donné (Didomi) (Temps - Aoriste), mais (Alla) un esprit de force (Dunamis), (Kai) d’amour (Agape) et (Kai) de sagesse (Sophronismos).


Comparatif des traductions

7
Car ce n'est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d'amour et de sagesse.

Martin :

Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais de force, de charité et de prudence.

Ostervald :

Car Dieu ne nous a point donné un esprit de timidité, mais de force, de charité et de prudence.

Darby :

car Dieu ne nous a pas donné un esprit de crainte, mais de puissance, et d'amour, et de conseil.

Crampon :

Car ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de modération.

Lausanne :

Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais de puissance, et d’amour, et de prudence.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car Dieu ne nous a point donné un esprit de timidité: mais de force, de dilection, et de sens rassis.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr