Deutéronome 2 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Ils passaient aussi pour être des Rephaïm, de même que les Anakim; mais les Moabites les appelaient Émim.



Strong

Ils (Hem ou (prolongé) hemmah) passaient (Chashab) (Radical - Nifal) aussi pour être des Rephaïm (Rapha' ou raphah), de même que les Anakim (`Anaqiy) ; mais les Moabites (Mow'abiy féminin Mow'abiyah ou Mowabiyth) les appelaient (Qara') (Radical - Qal) Emim ('Eymiym).


Comparatif des traductions

11
Ils passaient aussi pour être des Rephaïm, de même que les Anakim; mais les Moabites les appelaient Émim.

Martin :

Et en effet ils ont été réputés pour Réphaïms comme les Hanakins, et les Moabites les appelaient Emins.

Ostervald :

Ils étaient réputés Rephaïm (géants) comme les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim.

Darby :

ils sont réputés, eux aussi, des géants, comme les Anakim, mais les Moabites les appellent Émim.

Crampon :

Eux aussi sont regardés comme des Rephaïm, de même que les Enacim ; mais les Moabites les appellent Emim.

Lausanne :

Ils sont réputés, eux aussi, des Réphaïtes (des géants), comme les Anakites, mais les Moabites les appellent Emites ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr