Deutéronome 13 verset 15

Traduction Louis Segond

15
alors tu frapperas du tranchant de l'épée les habitants de cette ville, tu la dévoueras par interdit avec tout ce qui s'y trouvera, et tu en passeras le bétail au fil de l'épée.



Strong

alors tu frapperas (Nakah) (Radical - Hifil) (Nakah) (Radical - Hifil) du tranchant (Peh) de l’épée (Chereb) les habitants (Yashab) (Radical - Qal) de cette ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar), tu la dévoueras par interdit (Charam) (Radical - Hifil) avec tout ce qui s’y trouvera, et tu en passeras le bétail (Behemah) au fil (Peh) de l’épée (Chereb).


Comparatif des traductions

15
alors tu frapperas du tranchant de l'épée les habitants de cette ville, tu la dévoueras par interdit avec tout ce qui s'y trouvera, et tu en passeras le bétail au fil de l'épée.

Martin :

Tu ne manqueras pas de faire passer les habitants de cette ville au tranchant de l'épée; et tu la détruiras à la façon de l'interdit, avec tout ce qui y sera, faisant passer même ses bêtes au tranchant de l'épée.

Ostervald :

Tu feras passer les habitants de cette ville au fil de l'épée; tu la voueras à l'interdit, avec tout ce qui y sera, et tu en passeras le bétail au fil de l'épée.

Darby :

tu frapperas certainement par le tranchant de l'épée les habitants de cette ville; tu la détruiras entièrement, et tout ce qui y sera, et toutes ses bêtes, par le tranchant de l'épée.

Crampon :

tu feras une enquête, tu examineras, tu interrogeras avec soin. Si ce bruit est vrai et le fait établi, si cette abomination a été commise au milieu de toi,

Lausanne :

tu rechercheras, tu approfondiras [la chose] et tu interrogeras bien. Et voici, c’est la vérité, la chose est certaine, cette abomination a été commise au milieu de toi ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr