Ephésiens 2 verset 5

Traduction Louis Segond

5
nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ (c'est par grâce que vous êtes sauvés);



Strong

(Kai) nous (Hemas) qui étions (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent) morts (Nekros) par nos offenses (Paraptoma), nous a rendus à la vie avec (Suzoopoieo) (Temps - Aoriste) Christ (Christos) (c’est par grâce (Charis) que vous êtes (Este) (Temps - Présent) sauvés (Sozo) (Temps - Parfait)) ;


Comparatif des traductions

5
nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ (c'est par grâce que vous êtes sauvés);

Martin :

Lors, dis-je, que nous étions morts en nos fautes, il nous a vivifiés ensemble avec Christ, par la grâce duquel vous êtes sauvés.

Ostervald :

Lorsque nous étions morts dans nos fautes, nous a rendus à la vie ensemble en Christ, (c'est par grâce que vous êtes sauvés; )

Darby :

alors même que nous étions morts dans nos fautes, nous a vivifiés ensemble avec le Christ (vous êtes sauvés par la grâce),

Crampon :

et alors que nous étions morts par nos offenses, nous a rendus vivants avec le Christ (c’est par grâce que vous êtes sauvés) ;

Lausanne :

nous aussi qui étions morts par les offenses, il nous a fait vivre avec le Christ (c’est par grâce que vous êtes sauvés),

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Du temps mesme que nous estions morts en nos fautes, nous a vivifiez ensemble avec Christ, par la grace duquel vous estes sauvez.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr