Galates 3 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Car si l'héritage venait de la loi, il ne viendrait plus de la promesse; or, c'est par la promesse que Dieu a fait à Abraham ce don de sa grâce.



Strong

Car (Gar) si (Ei) l’héritage (Kleronomia) venait de (Ek ou ex) la loi (Nomos), il ne viendrait plus (Eti) (Ouketi également (séparément) ouk eti) de (Ek ou ex) la promesse (Epaggelia) ; or (De), c’est par (Dia) la promesse (Epaggelia) que Dieu (Theos) a fait (Charizomai) (Temps - Parfait) à Abraham (Abraam) ce don de sa grâce.


Comparatif des traductions

18
Car si l'héritage venait de la loi, il ne viendrait plus de la promesse; or, c'est par la promesse que Dieu a fait à Abraham ce don de sa grâce.

Martin :

Car si l'héritage est par la Loi, il n'est point par la promesse; or Dieu l'a donné à Abraham par la promesse.

Ostervald :

Car, si l'héritage vient de la loi, ce n'est plus de la promesse. Or, Dieu l'a donné gratuitement à Abraham par la promesse.

Darby :

Car si l'héritage est sur le principe de loi, il n'est plus sur le principe de promesse; mais Dieu a fait le don à Abraham par promesse.

Crampon :

Car si l’héritage s’obtenait par la Loi, il ne viendrait plus d’une promesse ; or, c’est par une promesse que Dieu a fait à Abraham ce don de sa grâce.

Lausanne :

Car si l’héritage [venait] d’une loi, il ne [viendrait] plus d’une promesse. Or c’est par le moyen d’une promesse que Dieu l’a gratuitement donné à Abraham.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car si l’heritage est de la Loi, il n’est plus par la promesse. Or Dieu l’a donné à Abraham par la promesse.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr