1 Corinthiens 5 verset 13

Traduction Louis Segond

13
Pour ceux du dehors, Dieu les juge. Otez le méchant du milieu de vous.



Strong

(De) Pour ceux du dehors (Exo), Dieu (Theos) les juge (Krino) (Temps - Futur Second) (Temps - Présent). (Kai) Otez (Exairo) (Temps - Futur Second) le méchant (Autos) (Poneros) du (Ek ou ex) milieu de vous (Humon).


Comparatif des traductions

13
Pour ceux du dehors, Dieu les juge. Otez le méchant du milieu de vous.

Martin :

Mais Dieu juge ceux qui sont de dehors. Ôtez donc d'entre vous-mêmes le méchant.

Ostervald :

Quant à ceux du dehors, Dieu les jugera. Otez donc le méchant du milieu de vous.

Darby :

Mais ceux de dehors, Dieu les juge. Otez le méchant du milieu de vous-mêmes.

Crampon :

Ceux du dehors, c’est Dieu qui les juge. Retranchez le méchant du milieu de vous.

Lausanne :

Mais ceux de dehors, c’est Dieu qui les juge{Ou les jugera.} et vous ôterez le méchant{Ou ce méchant.} du milieu de vous.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais Dieu juge ceux qui sont de dehors. Ostez donc d’entre vous mesme le méchant.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr