Romains 8 verset 7

Traduction Louis Segond

7
car l'affection de la chair est inimitié contre Dieu, parce qu'elle ne se soumet pas à la loi de Dieu, et qu'elle ne le peut même pas.



Strong

car (Dioti) l’affection (Phronema) de la chair (Sarx) est inimitié (Echthra) contre (Eis) Dieu (Theos), parce qu (Gar)’elle ne se soumet  (Hupotasso) (Temps - Présent) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) à la loi (Nomos) de Dieu (Theos), et qu’elle ne le peut (Dunamai) (Temps - Présent) même (Gar) pas (Oude).


Comparatif des traductions

7
car l'affection de la chair est inimitié contre Dieu, parce qu'elle ne se soumet pas à la loi de Dieu, et qu'elle ne le peut même pas.

Martin :

Parce que l'affection de la chair est inimitié contre Dieu; car elle ne se rend point sujette à la Loi de Dieu; et aussi ne le peut-elle point.

Ostervald :

Parce que l'affection de la chair est inimitié contre Dieu; car elle ne se soumet pas à la loi de Dieu; et en effet, elle ne le peut.

Darby :

-parce que la pensée de la chair est inimitié contre Dieu, car elle ne se soumet pas à la loi de Dieu, car aussi elle ne le peut pas.

Crampon :

parce que les affections de la chair sont inimitié contre Dieu, car elles ne se soumettent pas à la loi divine, et elles ne le peuvent même pas.

Lausanne :

parce que la pensée de la chair est inimitié contre Dieu, car elle ne se soumet point à la loi de Dieu, car aussi elle ne le peut.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Parce que l’affection de la chair est inimitié contre Dieu: car elle ne se rend point sujette à la Loi de Dieu: et de vrai elle ne [le] peut.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr