Romains 13 verset 13

Traduction Louis Segond

13
Marchons honnêtement, comme en plein jour, loin des excès et de l'ivrognerie, de la luxure et de l'impudicité, des querelles et des jalousies.



Strong

Marchons (Peripateo) (Temps - Aoriste) honnêtement (Euschemonos), comme (Hos) en (En) plein jour (Hemera), loin (Me) des excès (Komos) et  (Kai) de l’ivrognerie (Methe), (Me) de la luxure (Koite) et (Kai) de l’impudicité (Aselgeia), (Me) des querelles (Eris) et (Kai) des jalousies (Zelos).


Comparatif des traductions

13
Marchons honnêtement, comme en plein jour, loin des excès et de l'ivrognerie, de la luxure et de l'impudicité, des querelles et des jalousies.

Martin :

Conduisons-nous honnêtement et comme en plein jour; non point en gourmandises, ni en ivrogneries; non point en couches, ni en insolences; non point en querelles, ni en envie.

Ostervald :

Marchons honnêtement comme de jour, et non dans les débauches et dans l'ivrognerie, dans la luxure et dans les impudicités, dans les querelles et dans l'envie;

Darby :

Conduisons-vous honnêtement, comme de jour; non point en orgies, ni en ivrogneries; non point en impudicités ni en débauches; non point en querelles ni en envie.

Crampon :

Marchons honnêtement, comme en plein jour, ne nous laissant point aller aux excès de la table et du vin, à la luxure et à l’impudicité, aux querelles et aux jalousies.

Lausanne :

Marchons honnêtement comme de jour, non dans les orgies et les ivrogneries, non dans le concubinage et l’impudicité, non dans la dispute et la jalousie ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Cheminons honnestement comme de jour: non point en gourmandises, ni en yvrogneries: non point en couches, ni en insolences: non point en querelles, ni en envie.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr