Jean 5 verset 10

Traduction Louis Segond

10
C'était un jour de sabbat. Les Juifs dirent donc à celui qui avait été guéri: C'est le sabbat; il ne t'est pas permis d'emporter ton lit.



Strong

Les Juifs (Ioudaios) dirent (Lego) (Temps - Imparfait) donc (Oun) à celui qui avait été guéri (Therapeuo) (Temps - Parfait) : C’est (Esti) (Temps - Présent) le sabbat (Sabbaton) ; il ne t (Soi)’est pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) permis (Exesti) (Temps - Présent) d’emporter (Airo) (Temps - Aoriste) ton lit (Krabbatos).


Comparatif des traductions

10
C'était un jour de sabbat. Les Juifs dirent donc à celui qui avait été guéri: C'est le sabbat; il ne t'est pas permis d'emporter ton lit.

Martin :

Les Juifs donc dirent à celui qui avait été guéri: c'est un jour de Sabbat, il ne t'est pas permis de charger ton petit lit.

Ostervald :

Les Juifs disaient donc à celui qui avait été guéri: C'est le sabbat; il ne t'est pas permis d'emporter ton lit.

Darby :

Les Juifs donc dirent à celui qui avait été guéri: C'est un jour de sabbat; il ne t'est pas permis de prendre ton petit lit.

Crampon :

Les Juifs dirent donc à celui qui avait été guéri : " C’est le sabbat, il ne t’est pas permis d’emporter ton grabat. "

Lausanne :

Les Juifs disaient donc à celui qui avait été guéri : C’est le jour du sabbat, il ne t’est pas permis d’emporter ta couchette. —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Les Juifs donc dirent à celui qui avoit esté rendu sain, Il est Sabbat, il ne t’est point permis de charger ton petit lict.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr