Luc 6 verset 37

Traduction Louis Segond

37
Ne jugez point, et vous ne serez point jugés; ne condamnez point, et vous ne serez point condamnés; absolvez, et vous serez absous.



Strong

(Kai) Ne jugez (Krino) (Temps - Présent) point (Me), et (Kai) vous ne serez point (Ou me) jugés (Krino) (Temps - Aoriste) ; ne condamnez (Katadikazo) (Temps - Présent) point (Me), et (Kai) vous ne serez point (Ou me) condamnés (Katadikazo) (Temps - Aoriste) ; absolvez (Apoluo) (Temps - Présent), et (Kai) vous serez absous (Apoluo) (Temps - Futur Second).


Comparatif des traductions

37
Ne jugez point, et vous ne serez point jugés; ne condamnez point, et vous ne serez point condamnés; absolvez, et vous serez absous.

Martin :

Et ne jugez point, et vous ne serez point jugés; ne condamnez point, et vous ne serez point condamnés; quittez, et il vous sera quitté.

Ostervald :

Ne jugez point, et vous ne serez point jugés; ne condamnez point, et vous ne serez point condamnés; pardonnez et on vous pardonnera;

Darby :

et ne jugez pas, et vous ne serez point jugés; ne condamnez pas, et vous ne serez point condamnés; acquittez, et vous serez acquittés;

Crampon :

Ne jugez point, et vous ne serez point jugés ; ne condamnez point, et vous ne serez point condamnés ; remettez et il vous sera remis.

Lausanne :

Et ne jugez pas, et vous ne serez pas jugés ; ne condamnez pas, et vous ne serez pas condamnés ; tenez quittes, et l’on vous tiendra quittes ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Davantage ne jugez point, et vous ne serez point jugez, ne condamnez point, et vous ne serez point condamnez: quittez, et il vous sera quitté.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr