Luc 5 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Car l'épouvante l'avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la pêche qu'ils avaient faite.



Strong

Car (Gar) l’épouvante (Thambos) l’avait saisi (Periecho) (Temps - Aoriste Second), lui et (Kai) tous (Pas) ceux qui étaient avec (Sun) lui (Autos) , à cause de (Epi) la pêche (Agra) (Ichthus) qu (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho)’ils avaient faite (Sullambano) (Temps - Aoriste Second).


Comparatif des traductions

9
Car l'épouvante l'avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la pêche qu'ils avaient faite.

Martin :

Parce que la frayeur l'avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la prise de poissons qu'ils venaient de faire; de même que Jacques et Jean, fils de Zébédée, qui étaient compagnons de Simon.

Ostervald :

Car la frayeur l'avait saisi, et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la pêche des poissons qu'ils avaient faite; de même que Jacques et Jean, fils de Zébédée, qui étaient compagnons de Simon.

Darby :

Car la frayeur l'avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la prise de poissons qu'ils venaient de faire;

Crampon :

Car l’effroi l’avait saisi, lui et tous ceux qui l’accompagnaient, à cause de la capture de poissons qu’ils avaient faite ;

Lausanne :

Car l’étonnement l’avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la prise de poissons qu’ils avaient faite ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car une frayeur l’avoit du tout saisi, et tous ceux qui [estoyent] avec lui, à cause de la prise des poissons qu’ils avoyent faite: semblablement aussi Jaques et Jean fils de Zebedée, qui estoyent compagnons de Simon.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr