2
Ils virent quelques-uns de ses disciples prendre leurs repas avec des mains impures, c'est-à-dire, non lavées.
Martin :
Et ayant vu que quelques-uns de ses Disciples prenaient leur repas avec des mains souillées, c'est-à-dire, sans être lavées, ils les en blâmèrent.
Ostervald :
Et voyant que quelques-uns de ses disciples prenaient leur repas avec des mains souillées, c'est-à-dire qui n'avaient pas été lavées, ils les en blâmaient.
Darby :
Et voyant quelques-uns de ses disciples mangeant du pain avec des mains souillées, c'est-à-dire non lavées...;
Crampon :
Ayant vu quelques-uns de ses disciples prendre leur repas avec des mains impures, c’est-à-dire non lavées, ils les blâmèrent. —
Lausanne :
Et ayant vu quelques-uns de ses disciples qui mangeaient des pains avec des mains souillées, c’est-à-dire non lavées, ils les blâmèrent ;
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et voyans quelques-uns de ses disciples prendre leur repas avec les mains communes, (c’est à dire, sans estre lavées) ils [les en] blamoyent.