Marc 14 verset 65

Traduction Louis Segond

65
Et quelques-uns se mirent à cracher sur lui, à lui voiler le visage et à le frapper à coups de poing, en lui disant: Devine! Et les serviteurs le reçurent en lui donnant des soufflets.



Strong

Et (Kai) quelques-uns (Tis) se mirent (Archomai) (Temps - Aoriste) à cracher (Emptuo) (Temps - Présent) sur lui (Autos), (Kai) à lui voiler (Perikalupto) (Temps - Présent) le (Autos) visage (Prosopon) et (Kai) à le (Autos) frapper (Kolaphizo) (Temps - Présent) à coups de poing, (Kai) en lui (Autos) disant (Lego) (Temps - Présent) : Devine (Propheteuo) (Temps - Aoriste) ! Et (Kai) les serviteurs (Huperetes) le (Autos) reçurent en lui donnant (Ballo) (Temps - Imparfait) des soufflets (Rhapisma) .


Comparatif des traductions

65
Et quelques-uns se mirent à cracher sur lui, à lui voiler le visage et à le frapper à coups de poing, en lui disant: Devine! Et les serviteurs le reçurent en lui donnant des soufflets.

Martin :

Et quelques-uns se mirent à cracher contre lui, et à lui couvrir le visage, et à lui donner des souffets; et ils lui disaient: prophétise; et les sergents lui donnaient des coups avec leurs verges.

Ostervald :

Et quelques-uns se mirent à cracher contre lui, à lui couvrir le visage, et à lui donner des soufflets en disant: Devine! Et les sergents le frappaient avec des bâtons.

Darby :

Et quelques-uns se mirent à cracher contre lui, et à lui couvrir le visage, et à lui donner des soufflets, et à lui dire: Prophétise. Et les huissiers le frappaient de leurs mains.

Crampon :

Et quelques-uns se mirent à cracher sur lui, et, lui voilant le visage, ils le frappaient du poing, en lui disant : " Devine " ; et les valets le souffletaient.

Lausanne :

Et quelques-uns se mirent à cracher contre lui et à lui couvrir le visage, et à lui donner des soufflets et à lui dire : Prophétise ! —” Et les huissiers le frappaient avec des bâtons.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et quelques-uns se prirent à cracher contre lui, et à lui couvrir la face, et à lui bailler des soufflets: et lui disoyent, Prophetize [nous]. Et les sergens lui bailloyent des coups de [leurs] verges.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr