Marc 14 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Après l'avoir entendu, ils furent dans la joie, et promirent de lui donner de l'argent. Et Judas cherchait une occasion favorable pour le livrer.



Strong

(De) Après l’avoir entendu (Akouo) (Temps - Aoriste), ils furent dans la joie (Chairo) (Temps - Aoriste Second), et (Kai) promirent (Epaggello) (Temps - Aoriste) de lui (Autos) donner (Didomi) (Temps - Aoriste Second) de l’argent (Argurion). Et (Kai) Judas cherchait (Zeteo) (Temps - Imparfait) une occasion (Pos) favorable (Eukairos) pour le (Autos) livrer (Paradidomi) (Temps - Aoriste Second).


Comparatif des traductions

11
Après l'avoir entendu, ils furent dans la joie, et promirent de lui donner de l'argent. Et Judas cherchait une occasion favorable pour le livrer.

Martin :

Qui, l'ayant ouï, s'en réjouirent, et lui promirent de lui donner de l'argent, et il cherchait comment il le livrerait commodément.

Ostervald :

Ils l'écoutèrent avec joie, et lui promirent de lui donner de l'argent; après quoi il chercha une occasion propice de le leur livrer.

Darby :

et ceux-ci, l'ayant entendu, s'en réjouirent et promirent de lui donner de l'argent; et il cherchait comment il le livrerait commodément.

Crampon :

Après l’avoir entendu, ils furent dans la joie et promirent de lui donner de l’argent. Et Judas cherchait une occasion favorable pour le livrer.

Lausanne :

Et l’ayant entendu, ils se réjouirent et ils promirent de lui donner de l’argent ; et il cherchait une occasion favorable pour le livrer.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Lesquels l’ayant ouï s’éjouïrent, et lui promirent de lui donner de l’argent: et il cherchoit comment il le livreroit commodément.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr